Cât de rușine s-a transformat necoal în Bollywood

Cu tinerii care nu mai geme de durere, cine va cânta „Jab Dil hi Toot Gaya”? Este limbajul străzii care îneacă poezia.

Muzica de film hindi este coloana sonoră a vieții noastre, o listă de redare adunată de-a lungul deceniilor, din viziuni de 70 mm ale bărbaților și femeilor care isprășesc cântece în câmpurile de muștar, pe Marine Drive, pe străzile din New York sau, ainvayi, la o nuntă Janakpuri. În diminețile musonice, te-a făcut să fredonezi în zgomotul ploii: Rim jhim gire saawan/Sulag sulag jaaye mann. Și Sahir Ludhianvi v-a îndemnat să suflați inele de fum în fața dezamăgirilor: Har fikr ko dhue mein udaata chala gaya.





Am cântat mereu, chiar și atunci când cântecele au fost transplantate pe munți îmbrăcați în zăpadă și sincronizate cu buze de frumoșii locuitori din Neverland. Pentru că chiar și atunci când evident ??ireal??, cântecul filmului făcea parte dintr-o poveste?? o tradiție narativă unică pe care povestitorii cinematografiei hindi au moștenit-o din forme tradiționale precum jatra, nautanki, Ram Leela și teatrul Urdu-Parsi. Cele mai bune cântece de film hindi nu erau doar ochelari sau o scuză pentru Helen să facă ceea ce a făcut; au aprofundat narațiunea, au stabilit personajele unui film și, într-o cultură timidă, ne-au făcut să vorbim despre dragoste. Ceea ce nu se putea spune prin dialoguri se spunea prin cântece. Dragostea dintre bărbați și femei care nu putea fi exprimată în limbajul de zi cu zi a fost transmisă prin cântece,?? spune textierul Prasoon Joshi. S-ar putea permite florilor caste să reprezinte lucrul real pentru că ascultam poezia: Dil pukaare,aare aare/abhi na ja mere saathi.

Coy, am spus? Acum că dragostea a fost scurtată la ??luv??, iar dorințe începătoare de pe ecran au făcut loc sexului aur dhoka, ce spun melodiile noastre? Acum, când realizatorii de film se sfiesc să-și facă personajele să sară de la dialogul discret la o melodie ascuțită, cât de des auzi întrebările îndrăgostiților, răspunsul ei râzând la plângerea lui serioasă? ??Hum aapki aankhon mein is dil ko basa de toh?/Hum moond ke palko ko is dil ko sazaa de toh???



Și unde este cântecul clasic al durerii de inimă, acel gen atât de iubit de bărbații învinși de dragoste? ??Jab dil hi toot gaya,ab jee ke kya karenge,?? cântase KL Saigal. Cum să mai scriem o astfel de replică, se întreabă Joshi, în aceste vremuri pline de viață, când tinerii știu să-și reducă pierderile și să fugă. Când nu te îndrăgostești pentru totdeauna, atunci poți să-ți împachetezi toată disperarea în 140 de caractere și să o trimiți în spațiul cibernetic pentru închidere. ??Generația actuală se ocupă mult mai bine de eșecul în relații. (Și așa), chiar și în melodii de sfâșiere, precum Tadap Tadap (Hum Dil De Chuke Sanam) sau Nayan Barse (Dev.D), protagoniștii par să fie furioși. Muzica este rock sau metal, nu o melodie moale,?? spune criticul muzical Pavan Jha. În Dev.D, remake-ul lui Anurag Kashyap a poveștii definitive de sfâșiere a inimii Devdas, o pereche de Patna Presley la centura de nuntă a Paro este Emosanal Atyachar, o abordare exagerată a plângerii sentimentale asupra bewafa sanam. În nuntile din nordul Indiei, există întotdeauna un cântăreț din fanfarele care cântă cu atâta pasiune, în special melodiile lui Rafi Saab, atât de mult încât efectul este amuzant. Am încercat să obțin tonul ăsta,?? spune textierul Amitabh Bhattacharjee, care a scris melodia. Când vechiul limbaj al iubirii și pierderii a devenit prea luxuriantă pentru această vârstă, cum îl poate ajunge pe Saigal?

Cum se menține cântecul filmului hindi la Bollywood astăzi? Actuala dezbatere cu privire la vulgaritatea versurilor Bollywood a fost declanșată de frigăruirea unui anume DK Bose în Delhi Belly, umorul de toaletă al lui Mit Jaaye Gham și Salman Khan zgâiindu-și șoldurile pentru a-și arăta caracterul dheela. Dar există schimbări mai semnificative în curs: limbajul în scădere a iubirii, dispariția treptată a cântecelor sincronizate cu lip pentru a spune o poveste, utilizarea tot mai mare a numărului articolului pentru a se simți în mulțime și vocea în evoluție a tinerilor.

În primul rând, problema limbii. Atât Personajul Dheela, cât și Bhaag DK Bose exploatează de lungă durată blândă insultă din campus. Dar pentru mulți, Bhaag DK Bose, pe cale să devină un imn pop, a depășit irevocabil o limită în referirea vicleană la un imn popular. ??Nu există creativitate în folosirea cuvintelor înjurătoare. Să o aperi în numele deschiderii este greșit,?? spune Jha. Ram Sampath, care a compus și cântat melodia, ridică din umeri de la critici, citind-o ca refuzul vechiului gardian de a înțelege noul. Dovada că muzica tânără este tânără este că bătrânilor nu le place. Este una dintre cerințele muzicii tinere. Ai putea spune că asta îl face la modă,?? el spune.



Vechea glumă despre fiecare generație care crede că este prima care descoperă sexul este valabilă pentru muzica de film hindi, unde la fiecare câțiva ani, se cântă un cântec despre moartea muzicii bune. Versurile cântecului au fost întotdeauna văzute ca fiind în declin. O parte din aceasta este nostalgia, deoarece cântecul nu are doar sensul ei în momentul (prezent), ci și ani de amintiri acumulate. Cântecele lui Sahir sunt frumoase, dar a fost criticat pentru versuri precum Gapuchi gapuchi gam gam (Trishul),?? spune cercetătoarea de film Rachel Dwyer. Sau tăiat în 1945 și o melodie scrisă de poetul Josh Malihabadi și cântată de Zohrabai în filmul Man ki Jeet. Mai mult jobna ka dekho ubhaar,spune cântăreața umflatului sânilor eroinei,fără cel mai mic fard de obraz în vocea ei plină de gât: Jaise nadi ki mauj/Jaise Turkon ki fauj/Jaise sulage se bam/ Jaise baalak udham. Cântecul a fost interzis la lansare ?? ani mai târziu, Choli ke peechhe, relativ mai puțin explicit, nu a fost.

Cântece în limbajul străzii sau al vieții de zi cu zi au început să fie scrise cu aproximativ un deceniu în urmă, când idiomul tradițional chand-taare și wafa-gila părea să fi devenit formule fără viață. Lucrarea textiștilor precum Prasoon Joshi, Swanand Kirkire, Jaideep Sahni și, mai presus de toate, Gulzar, a fost îmbogățită de un angajament față de contemporan și a arătat cum poezia poate fi smulsă din bol-chaal ki bhasha. „Cinema este oglinda de astăzi, ar trebui să vorbească limba de astăzi. Limba shaairi nu este ceea ce vorbim noi. Dacă un cuvânt este folosit într-un mod care sugerează abuz, nu văd nicio problemă cu asta. Abuzam in viata reala, nu??? spune Kirkire, care a scris cântece pentru Parineeta, Hazaaron Khwahishein Aisi, Lage Raho Munnabhai și 3Idiots.

Dar teama lui Javed Akhtar că limbajul se micșorează este legitimă. Nu este vorba despre melodii proaste, care vor fi scrise mereu. Privește în jurul tău, vocabularul unei persoane obișnuite în vârstă de 20 de ani s-a micșorat. Atât de mulți oameni nu știu bine nici engleza, nici hindi. Nu am cultivat limba,?? el spune. În Bollywood, unde scenariile de film sunt concepute și scrise în limba engleză de profesioniști din mediul urban vorbitori de engleză, hindi este o limbă ușoară. Amitabh Bhattacharjee, care s-a născut și a crescut în Lucknow, spune, ??Mi-am dat seama că nimeni de aici (Mumbai) nu vorbește hindi corect. Ei uneori nici măcar nu știu când să spună hota și când hoti.?? Faptul că industria cinematografică hindi nu mai este asigurată în utilizarea limbii se reflectă și în utilizarea nediscriminată a ??lingo?? în cântece, pentru a fi ??with-it??. Când Gulzar spune, Aankhein bhi kamal karti hain/ Personal se sawal karti hain, care îmbogățește limbajul. Dar nu poți transforma un sentiment ca Sanese aate hain în SMS aate hain,?? spune Joshi ca exemplu.



Există și mai puțini regizori, cu excepția lui Karan Johar, Farah Khan, Imtiaz Ali, Aditya Chopra și Vishal Bhardwaj, care sunt în largul lor să spună o poveste prin cântece sincronizate pe buze. Dintre cele opt piese din Delhi Belly, doar una poate fi auzită în film. Rezultatul este că melodia conversațională, clasica repartee între doi îndrăgostiți, este scrisă mai rar. Astăzi, cântecul a fost eliberat de responsabilitatea de a lăsa personajele să exprime emoții despre care nu au putut vorbi. Deci, mai multe melodii comentează, sau exprimă sentimente interioare, sau ne spun ce se întâmplă în capul unui personaj,?? spune Joshi. Mulți realizatori noi, spune Sampath, încearcă să echilibreze nevoia de cântece și ??trebuia ca acestea să nu stea în calea narațiunii??. Pentru Akhtar, acesta este un alt semn al ruperii rădăcinilor. „Este una dintre cele mai mari tradiții unice din Asia de Sud și nu văd de ce ar trebui să ne fie rușine. Nu sunt deloc fericit că dispare,?? el spune.



Dar, în epoca lui Munni și Sheila și a cântecului elementar, are de ce să-și facă griji cântecul filmului? Ca răspuns, profesioniștii filmului subliniază comercializarea completă a cântecului. Cântecul este acum în afara filmului, un accesoriu al acestuia. Este folosit pentru publicitate pre-lansare, pentru a crea un buzz. Nu mai trebuie să fie parte integrantă a poveștii sau a intrigii,?? spune Jha. Companiile de muzică și departamentele de marketing, în special, insistă pe piese interesante în jurul cărora să-și construiască campaniile ?? deși asta nu este o formulă sigură. Abdomenele fabuloase ale lui Katrina Kaif și Sheila ki Jawani au stabilit ringul de dans, dar nu și cel de la box-office.

Dar muzica este încă intrinsecă succesului unui film ?? un cântec de succes s-ar putea să nu fie un film de succes, dar rar este filmul de succes care nu are melodii populare. Dacă este ceva, cei mai buni scriitori pun ??limba?? si ??lingo?? inventiv, iar o linie ca aceasta plutește din dezordine în tot zgomotul lui de vest Delhi: Chai mein dooba biscoot ho gaya/Main toh ainvayi ainvayi ainvayi ainvayi lut gaya. Sau un shabd urdu de mult uitat se strecoară într-un cântec de dragoste, Dil gira dafatan (Delhi 6), iar tinerii de 20 de ani încetează să trimită mesaje pe Google.

Melancolia celei mai bune poezii urdu supraviețuiește și ea, în ciuda dispariției cântecului sfâșietor. ?? Pur și simplu a găsit alte emoții,?? spune Joshi. Unele dintre cele mai bune ??melodii triste?? au fost despre o serie de emoții ?? protest (O ri duniya în Gulaal), tristețea unui copil (Maa, Taare Zameen Par), dorință (Meri arzoo, Kaminey), sau acel cuvânt vechi și evocator intezaar (Ab mujhe koi, Ishqiya).



Pe măsură ce cinematograful a găsit multe povești de spus, și liricii explorează amploarea experienței umane. În cuvintele lui Faiz Ahmad Faiz, aur bhi gham hain zamaane mein mohabbat ke siwa.

Top Articole

Horoscopul Tău Pentru Mâine
















Categorie


Posturi Populare